Почитание достойных

Правитель Вэнь спросил Тай-гуна:

– Среди тех, кем я управляю, кого стоит возвысить, а кого следует понизить в положении? Кого нужно назначить на должность, а кому, напротив, отказать в этом? Как следует их сдерживать и как останавливать?

Тай-гун ответил так:

– Возвышайте достойных, а недостойных следует держать на низких должностях. Выбирайте искренних и преданных, удаляйте от себя лживых и коварных. Не попустительствуйте насилию и беспорядку, пресекайте несдержанность и распущенность. В соответствии с этим тому, кто облечен властью, следует знать то, что люди называют «Шесть воров» и «Семь бед».

Правитель Вэнь задал вопрос:

– Я хотел бы узнать об их дао.

Тай-гун сказал так:

– Итак, начнем с «Шести воров».

Первый. Если ваши подчиненные строят большие дворцы и дома, бассейны и террасы и, неторопливо прогуливаясь, наслаждаются прекрасными сценами и пением женщин, это явно нанесет вред добродетели правителя.

Второй. Если люди не заняты земледелием или шелководством, а вместо того дают себе волю и болтаются в безделье и глупом хвастовстве, презирая и нарушая законы и разного рода запреты, не подчиняясь чиновникам, это явно нанесет вред влиятельности правителя.

Третий. Если чиновники объединяются в группы и плетут интриги и, распуская слухи о достойных и мудрых, затуманивают взор и разум своего правителя, это явно приведет к сомнениям в авторитете правителя.

Четвертый. Это происходит, когда воины противоречат тем, кто выше их по чину, и, не скрываясь, делают что хотят, считая такое поведение выражением своего ци[9]. Они вступают в какие-то связи с правителями других государств, пренебрегая мнением своего господина. Это явно вызовет вопросы об устрашающей силе правителя и нанесет удар благоговению перед ним.

Пятый. Когда подчиненные смотрят свысока на титулы и должности, пренебрегают указаниями тех, кто управляет ими, они доставляют проблемы правителю и наносят ущерб усилиям тех, кто служит достойно.

Шестой. Когда сильные кланы выступают против других: захватывают все, что хотят, обижают и осмеивают бедных и слабых, они вредят работе простых людей.

А далее о «Семи бедах».

Первая. Люди, не имеющие знаний и способностей строить планы на будущее и развивать идеи, щедро награждаются и одариваются высокими чинами. Некоторые из них – сильные и отважные – воюют на поле боя бездумно и легко относятся к военному искусству. Правитель должен обращаться с такими осторожно и не давать им чины генералов.

Вторая. Они имеют хорошую репутацию, но это лишь внешне – у них нет глубины. Они постоянно меняют свое мнение и свои слова. Они утаивают хорошее и выставляют напоказ недостатки. Они считают выдвижение или отставку лишь вопросом умений. Правитель должен быть особенно осторожен с такими людьми и не строить с ними никаких планов.

Третья. Внешность их очень проста, они носят некрасивую одежду, говорят о действии с помощью бездействия, чтобы просто прославиться. А также они говорят о том, что ничего не желают. И делают это, дабы что-то приобрести взамен. Такие люди коварны, и правителю следует быть осторожным с ними и не приближать их к себе.

Четвертая. Они носят странные головные уборы и пояса, а их одежды слишком длинные. Они постоянно слушают рассуждения других и любят напоказ обсуждать невероятные идеи, считая это чем-то вроде их личного украшения. Они живут в бедности и в спокойствии, выступая против привычного хода вещей. Это хитрые люди, и правителю следует быть осторожным и не выказывать им своего благоволения.

Пятая. Эти люди добиваются чинов и должностей через клевету, подобострастие и угодничество. Они смелы и отважны, легко относятся к смерти, потому что жадны к деньгам и должностям. Они не заботятся о важных делах, ими движет одна лишь алчность. Возвышенными речами и притворными рассуждениями они добиваются расположения правителя. Правитель должен быть крайне осторожен и не давать им чинов.

Шестая. Их дома украшают затейливая резьба и мозаика. Они поощряют изощренность и цветистое украшательство, нанося тем самым ущерб сельскому хозяйству. Таких людей нужно гнать.

Седьмая. Они создают магические формулы и замысловатые обряды, занимаются колдовством и волшебством, проповедуют непривычные способы и распространяют дурные слухи, смущая и сбивая с толку хороших людей. Правитель должен пресекать такие действия.

Итак, если люди не хотят тратить свои силы, то это не наши люди. Если чиновники не отличаются искренностью и преданностью, то это не наши чиновники. Если министры не выражают верности, то это не наши министры. Если служащие не чисты в своих помыслах и не отличаются беспристрастностью, если они не любят людей, это не наши служащие. Если первый министр не обогащает государство и не в состоянии укрепить армию, а также привести в гармонию инь и янь и обеспечить безопасность правителю государства, выставив десять тысяч колесниц, и, кроме того, должным образом управлять министрами, установить порядок имен и вещей, создать понятную всем систему вознаграждений и наказаний, а еще приносить людям радость, то это не наш первый министр.

Так, дао правителя подобно голове дракона. Он обитает в высотах и смотрит вдаль. Он видит глубину вещей и слышит чутко. Он показывает лишь свою внешнюю форму, но скрывает свою природу. Он подобен заоблачным высотам небес, которые невозможно обозреть. Он подобен глубинам бездны, которые невозможно измерить. Значит, если ему следует разгневаться, а он этого не делает, злые подчиненные тут же осудят его. Если ему надлежит казнить, а он не делает этого, тут же появятся воры. Если военной стратегией не занимаются, вражеские государства копят свои силы и мощь.

Правитель Вэнь сказал:

– Превосходно!