11 июля 1941 года, пятница, 20-й день войны

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

11 июля 1941 года, пятница, 20-й день войны

Лееб:

Обстановка на вечер 10 июля: 16-я армия встречает постоянное сопротивление противника, поэтому повсеместно ведет бои. 4-я танковая группа овладела городом Порхов, подтягивает дивизию СС «Мертвая голова» от Опочки и 8-ю танковую дивизию через Остров.

18-я армия планомерно продолжает свое наступление. Передовой отряд 217-й пехотной дивизии вышел к Вердеру напротив острова Моон.

10.00. Разговор с генералом фон Роже, командующим тыловым районом группы армий «Север». Организованных отрядов противника не отмечено, имеются лишь разрозненные небольшие группы вражеских солдат. Поэтому от 291-й пехотной дивизии можно забрать еще один полк.

11.00–12.00. Перелет из Ковно (Каунаса) в Дюнабург (Даугавпилс). Штаб главного квартирмейстера. Принял грязевую ванну на курорте у реки Дюна (Даугава) севернее Дюнабурга. ОКХ вновь запрашивает, какие еще части будут направляться в Эстонию? После обеда направлена телеграмма в адрес ОКХ о выделении для этих целей 291-й пехотной дивизии.

Во второй половине дня прибыл генерал Конрад. Он сообщил, что по поводу моей персоны произошел спор между фюрером и Герингом. Речь шла о моем последнем докладе. Геринг сказал Конраду, чтобы тот был более осмотрителен в своих взглядах.

• Это место в дневнике Лееба мне было не совсем понятно. Поэтому я позвонил во Фрайбург Георгу Майеру, составителю дневников Лееба, и попросил разъяснить смысл данной фразы. Майер сказал, что речь, по всей видимости, шла о том, чтобы Конрад по настоянию Геринга полностью изменил свои взгляды в сторону национал-социализма, а не полагался бы только на мнение Лееба, который, как известно, не одобрял позиции нацистов. Взгляды Лееба были известны высшему руководству нацистской Германии. Но с ними приходилось мириться, поскольку Лееб высоко ценился как военачальник.

18.00. Прибыл генерал-полковник Келлер, командующий 1-м воздушным флотом. Ему выражена признательность за авиационную поддержку, обсуждены дальнейшие задачи по взаимодействию. Имеется в виду разгром вражеских ВВС, поддержка 4-й танковой группы и 16-й армии, выведение из строя железнодорожной сети в зоне ответственности группы армий «Север».

Гальдер:

Группа армий «Север». Танковая группа Гёпнера отражала атаки противника и продолжала подготовку к дальнейшему наступлению на район юго-восточнее Ленинграда, сосредоточивая главные усилия на своем правом крыле. В Эстонии наши войска продолжают продвигаться, лишь местами встречая незначительное сопротивление противника. Наконец удалось убедить командование группы армий «Север» в необходимости скорейшего овладения районом Дерпта (Тарту). На правом фланге группы армий продолжаются упорные бои с частями противника, прибывающими, по-видимому, из района Невеля. Однако эти бои существенно не нарушают хода перегруппировки сил и подтягивания их на север…

Фюрер озабочен следующими обстоятельствами… <…>

б) боями на широком фронте, которые ведет 2-й армейский корпус на правом фланге группы армий «Север»; следовало бы оказать ему поддержку левым флангом группы армий «Центр» и сузить фронт 2-го армейского корпуса (на самом деле обе группы армий действуют в полном контакте);

в) ходом операции 4-й танковой группы, которая может, по его мнению, безрассудно устремиться на Ленинград и потерять при этом связь со своей пехотой. <…>

• Гальдер этой фразой показал, что Гитлер полагался на мнение фон Лееба, который решил проявить осторожность и сдержал наступательный порыв 4-й танковой группы, оторвавшейся от пехотных соединений. Гальдер был с этим не совсем согласен. Он намеревался как можно скорее дойти до Ленинграда, а затем переправить части 4-й танковой группы на московское направление.

Обстановка к вечеру:

4-я танковая группа Гёпнера несколько продвинулась по всему фронту и продолжает сосредоточивать подвижные соединения, смененные на правом фланге пехотными дивизиями на северном участке для удара в направлении Дно. Главные силы 18-й армии двигаются вслед за авангардами. Небольшой передовой отряд, предназначенный для занятия Дерпта, был, к сожалению, отправлен слишком поздно. Дерпт горит (подожженный русскими). Жаль прекрасный древний немецкий город.

• В русскоязычных изданиях (Астрель ACT, Олма-Пресс, Воениздат) отсутствуют слова «подожженный русскими» и «немецкий», что свидетельствует об идеологической подоплеке перевода этой фразы. По-немецки фраза звучит так: «Dorpat auf das man leider erst sehr sp?t eine schwache Vorausabteilung entsandt hat, steht in Flammen (von den Russen angez?ndet): schade um die sch?ne deutsche Stadt!» Cm.: Generaloberst Haider. Kriegstagebuch. В. III. Stuttgart: W. Kohlhammer ferlag, 1964. S. 66.

Общая картина:

На фронте группы армий «Север» сильные арьергарды противника при поддержке танков и авиации оказывают упорное сопротивление танковой группе Гёпнера. Свои главные силы противник, по-видимому, отводит в восточном направлении.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.